#
06 Окт, 2010 23:05
|
Уважаемая администрация, складывается впечатление, что Вы отдали на полный откуп самим клиентам решение вопроса о публикации перевода описания товара. Это правильно с какой-то стороны, но ведь далеко не все клиенты, желающие оценить перевод, могут это сделать, и не все могущие желают. Полагаю, это не правильно, поскольку торгуете Вы в русскоязычной стране и товар наиболее эффективно представлять именно на русском языке.
На сайте очень много хороших переводов, имеющих 1-2 положительных отзыва, чего недостаточно для того, чтобы в перечне товаров появилось их русское описание. Это снижает Вам продажи, так как не все клиенты понимают, что это за товар в списке. А в ряде случаев это вносит ненужный Вам негатив, если клиент, неправильно поняв смысл описания на чужом языке, закажет не тот товар, что ему нужен. Предложение простое - переводчики-энтузиасты есть, нужно только, чтобы кто-то из администрации регулярно проматривал предлагаемые переводы. Этих переводов не так-то много. И хорошие переводы делал бы действующими принудительно, не дожидаясь всеобщего одобрения. Полагаю также, что ряд переводчиков, долгое время не видя результатов своего труда на Вашем ресурсе, вскоре потеряет интерес к переводу. А переводы Вам нужны. С уважением, Алексей |
#
07 Окт, 2010 14:41
|
Добрый день, Алексей!
Спасибо Вам за активную позицию и ценные советы. Мы понимаем, что система переводов требует определенных корректировок. В наших планах уже предусмотрен ряд задач. Вот некоторые из них: 1) Добавить еще страничку "Автоматический перевод" через translate.google.com. Это поможет многим людям хоть как-то ориентироваться в непереведенных товарах. Плюс, возможно, уменьшит кол-во предлагаемых машинных вариантов перевода. 2) Запретить голосовать за свой перевод. 3) Если человек пытается сохранить перевод в котором меньше 50% русских букв или кол-во символов отличается более, чем на 50% от оригинала, говорить, что Ваш перевод невозможно сохранить потому-что ... 4) Если в переводе товара выделяют мышкой текст - нужно показывать кнопку 'Уточнить формулировку у переводчика'. При нажатии на ссылку, вылазит диалог типа отправить Иван Иванычу просьбу уточнить в этом товаре вот это формулировку и возможность дописать вопрос... 5) Если на новую английскую версию появился перевод, предлагаю показывать его по умолчанию, но писать красным 'Перевод не проверен. Пожалуйста оцените его качество.' В отношении ежедневной проверки новых переводов - дело в том, что коллектив сайта не столь велик, решаемых вопросов же очень много. К сожалению, порой трудовых и временных ресурсов не хватает, чтобы охватить весь объем работы. Тем не менее, по возможности, мы проверяем и корректируем переводы. Надеюсь на Ваше понимание и помощь) |
#
07 Окт, 2010 21:52
|
Доброго времени, Нина!
То, что у Вашего коллектива много работы - это хорошо. То, что вы не успеваете всего, чего хотите успеть - не очень хорошо. Так используйте помощь добровольных помощников. Их есть пока -) -По предлагаемым улучшениям. Они хороши, особенно п. 4. А вот п.5 давать без проверки опасно - есть вероятность того, что на странице групп товаров (там, где публикуется только названия товаров) будет неверный перевод, и клиент будет введен в заблуждение. Как вариант, можно давать и английский, и русский варианты названий. Ещё раз уточню - неудобство, на мой взгляд, вызывают непонятные названия товара, которые публикуются на страницах групп товара, где про товар больше ничего не написано! На страницах конкретного товара, имхо, нет необходимости менять существующий порядок публикации переводов - ведь выбрать нужный вариант текста (английский или перевод) совсем не сложно и лично меня это не напрягает. С уважением, Алексей |
#
07 Окт, 2010 23:00
|
Алексей, большое спасибо за проявленный интерес.
Я надеюсь, мы полностью решим этот вопрос и введем партнерское вознаграждение переводчику, за продажи его товара. С удовольствием приму предложения от Вас касающиеся автоматизации этой системы и могу добавить на волну (сервис Google Wave) в которой Мы обсуждаем нововведения, который должны быть сделаны. Для этого сообщите Ваш Google аккаунт (email). Мое принципиальное мнение заключается в том, что система должна быть 100% автоматической. Т.е. не должно быть сотрудников, которые занимаются модерацией. Только 100% автоматические Web системы побеждают конкурентов, как например Google победил Yahoo, habrahabr.ru победил все остальные it сайты и т.п. Переношу в решенные. |
#
04 Дек, 2010 17:36
|
процедура вознаграждения переводчиков носит случайный характер или мало-мало формализована? |
#
04 Дек, 2010 17:39
|
В данный момент вознагарждение НЕ начисляется.
Мы планируем ввести вознаграждение аналогично партнерской программе за продажи переведенного товара. Займемся этим после подключения еще одного поставщика. процедура вознаграждения переводчиков носит случайный характер или мало-мало формализована? |
#
10 Дек, 2010 21:27
|
странно... мне однова от щедрот барских за переводы перепало.
+1 странно - чой-то люди рвутся перевести иноземный текст к игрушкам? ))) |
#
13 Дек, 2010 08:07
|
странно... мне однова от щедрот барских за переводы перепало. Здравствуйте! Прошу прощения за задержку с ответом. Уточните, пожалуйста, суть сложившейся проблемы, чтобы я смогла Вам помочь. |
#
22 Дек, 2010 13:01
|
И что, партнерское вознаграждение будет начисляться на счет, который виден в "Кабинете"?
Стараюсь прежде всего переводить "актуальные" товары, а также те, которые только что появились. Иногда приходится переделывать формулировки в более "литературном" стиле, а то "буквальный" перевод выглядит слишком коряво. (Имеющееся высшее техническое образование позволяет ориентироваться в терминах, касающихся приемо-передающей аппаратуры.) Жду, как все будет дальше... |
#
22 Дек, 2010 18:31
|
И что, партнерское вознаграждение будет начисляться на счет, который виден в "Кабинете"? Здравствуйте Александр! На данный момент поощрение за переводы только планируется в будущем. Партнёрское вознаграждение начисляется не за перевод описания товаров, а за привлечение на сайт клиентов, и начисляется ввиде процента от заказов приведённого клиента. Подробную информацию о "Партнёрской программе" Вы можете найти здесь. |