Радиоуправляемые модели самолетов, вертолетов, автомобилей, катеров, яхт и танков.
Гарантируем ваше удовольствие либо возврат денег. На сайте огромное количество отзывов о нашей работе и товарах.
Цифровой сервопривод с металлическим редуктором Corona DS329MG 3.8кг / 32г / 0.11с
-
Corona DS329MG Digital Metal Gear Servo 3.8kg / 0.11sec / 32g
Specs:
Model: DS329MG
Operating Voltage: 4.8V / 6.0V
Operating Current: 300mA / 400mA
Operating Speed: 0.12sec.60º/ 0.11sec.60º
Stall Torque: 3.8kg.cm / 4.5kg.cm
Size: 32.5 x 17 x 34.5mm
Weight: 32g
Dead Band: ≤3uSec
Operating Travel: 40º/one side pulse traveling 400us
Potentiometer: 5 slider/Direct Drive
Ball bearing: MR106
Gear: Metal
Motor: Coreless
Connector wire: 300mm
Operating Temperature Range: -20J+60J
Spline count: 25
-
Перевод устарел, чуть выше - новое англоязычное описание товара!
Цифровой сервопривод с металлическим редуктором Corona DS329MG 3.8кг/ 32г/ 0.11с
Технические характеристики:Модель: DS329MG Рабочее напряжение: 4.8V | 6.0V Рабочий ток: 300мA | 400мA Скорость поворота на 60º (с): 4.8V- 0.12 | 6V-0.11 Усилие (кг/см): 4.8V-3.8 | 6V-4.5 Размеры: 32.5x17x34.5мм Вес: 32г Ширина мертвой зоны*: ≤3мкс (0.3º) Рабочий ход в одну сторону: 40º при сигнале 400 мкс Потенциометр: 5-ползунковый, с прямым приводом Подшипник: MR106 Редуктор: Металл Длина провода: 300мм Рабочая температура: -20Сº/+60Сº Габариты:
A 38 мм B 32 мм C 34 мм D 17 мм E 45 мм F 24 мм
*Ширина мертвой зоны - диапазон сигнала, по которому сервомотор не изменяет положение в ответ на изменение в сигнале.
-
Corona 939MG Digital Metal Gear Servo 2.7kg/ 12.5g/ 0.13sec
Model: DS329MG
Operating Voltage: 4.8V / 6.0V
Operating Current: 300mA / 400mA
Operating Speed: 0.12sec.60º/ 0.11sec.60º
Stall Torque: 3.8kg.cm / 4.5kg.cm
Size: 32.5 x 17 x 34.5mm
Weight: 32g
Dead Band: ≤3uSec
Operating Travel: 40º/one side pulse traveling 400us
Potentiometer: 5 slider/Direct Drive
Ball bearing: MR106
Gear: Metal
Connector wire: 300mm
Operating Temperature Range: -20J+60J
Упоминается в статьях и вопросах
Чтобы общаться и совершать покупки необходимо зарегистрироваться.
Это просто и займёт всего одну минуту.
Спасибо за регистрацию!
Для подробностей, наведите курсор на одну из картинок.
Удаленные товары | |||||||
Очистить |
В разделе "сервотестеры" есть девайс "GWS DSP-1", но он только для серв GWS.
EBay на запрос "Digital Servo Programmer" выдал только два варианта: "Hitec 44460 HPP-21 Plus Digital Servo Programmer" и "NEW Hitec HFP-25 Digital Servo Field Programmer & Tester 44425 NIB", - но у них в описании сказано, что: "Manual and automatic test with receiver pulse width and receiver voltage measurement for any brand of servo", а все остальное "... for Hitec digital servos".
Рисково так получается выкинуть 2-3 тыс.руб чтоб перепроверить описание этих девайсов самому на совместимость с другими производителями. Удивительно получается, что в век стандартов каждый производитель цифровых серв лепит свой протокол для их программирования :-(
По этой серве - вы уверены, что она программируется? Дешёвые короны вроде не настраиваются, как зашили на заводе так и работают.
Заказал 1шт временами гудит тоже как трансформаторная будка:)
Механика меня порадовала. Подшипник, металл, все смазано. Вот только ноль не держит. Брал две штуки. Одна серва еще терпимо, а вторая гудит как трансформаторная будка.
Посоветуйте недорогой аналог, другого производителя, с такими же посадочными размерами.
Ноль не держит, дергается, но на качалке это никак не отражается. Попытки "разработать" ноль ни к чему не привели. И толку в 5-ползунковом прямом приводе потенциометра если от постоянного дрожания он рано или поздно сотрется? Или же подгорят щетки двигателя. Хотя если при этом она отслужит свой срок, то дерганье не проблема. Скорость соответствует заявленной, негромкая. Попытался разобрать, чтобы взглянуть на состояние потенциометра, но, увы, чтобы этот потенциометр обратно собрать нужна хирургическая точность. Не стал портить рабочую вещь. Из 4 крепящих болтов резьба была сорвана у 3. Видимо, просто не рассчитали болты или диаметр отверстия под них, равно как и усилие затяжки.
Пришло сообщение о том, что не правильно посчитана величина мертвой зоны (что ошибся почти в 2 раза), хотя вроде бы все в порядке и всегда так вычислял (хотя, по сути, переводить это не требуется).).
Может быть Вы подразумеваете немного другое? Есть еще такой параметр как точность позиционирования, вот она то как раз в градусах будет примерно в 2 -2,5 раза больше чем значение мертвой зоны...
Во всяком случае прошу помочь разобраться в этом вопросе, потому как не хочется выглядеть ни дикарём-невеждой, ни мрачным вольнодумцем
Посмотрел. Есть проблемы с переводом:
1) 5 полосный / Direct Drive - неверно. Правильно "5-ползунковый, с прямым приводом". Вы знаете, как устроен потенциометр? :)
2) 40º в одну сторону - можно подумать, что она крутится ВСЕГО на 40 градусов и только в одну сторону. Но это не так. Правильно будет перевести "40º при сигнале 400 мкс". Вы пропустили три очень важных слова.
3) Отсюда же и мёртвая зона. Если на 400 мкс поворот составляет 40 градусов, то 3 мкс это 0.3 градуса. Не в два раза, но существенно.
Ну и форматирование... Трудно читается текст, все сливается. Надо привести к единообразию. Например, если сверху напряжения указаны через дробь, и точно так же указан потребляемый ток, то зачем потом писать скорость и усилие через запятую, дублируя значение напряжения? Будет правильнее (и проще читаться) "Усилие (кг/см): 3.8 / 4.5"
Ок, спасибо!
Про потенциометр знаю, но смотря по аналогии, зачастую переводят так... Как пример, пишут двигатель с внешним ротором или outrunner, или просто аутраннер...
В остальном согласен.
Никогда не надо смотреть аналогии. В тех же двигателях очень любят переводить lamination thickness как "толщина пластин статора"... Я вот недавно понял, что это такое на самом деле, а раньше тоже был в заблуждении. Каждый перевод надо делать "как будто с нуля", вкладывая максимум текущих знаний. Ну и после перевода - прищурить глаза, чтобы понизить читаемость, и пробежаться по тексту. Всё видно? Нет? Тогда переделывать :) Очень полезный совет, кстати.
Дмитрий, большое спасибо за информацию и советы!!!
Поправил, теперь осталось пройтись по моим аналогичным переводам...
Жаль, что нет раздела на форуме, где можно было бы обсуждать подобные ситуации, да и вообще, все касаемо технических аспектов...
Антон, "длина" пишется с одной "н".
Прошу прощения =), ннн-нада быть более внимательным)